lunes 7 de enero de 2008

¿Y el libro de instrucciones?

Uno de los aspectos más sorprendentes de la cultura japonesa es lo increíblemente sofisticado de los retretes, hasta tal punto que uno puede necesitar un libro de instrucciones para tan básicas necesidades humanas.



Y es que los inodoros japoneses pueden calentarte el aro para que ciertos lugares no te cojan frío, pueden echarte un chorrito para limpiarte (o para que pegues un salto "que pa qué", según te lo esperes o no); pueden poner música de agua saliendo de una cisterna, para enmascarar ruidos embarazosos al tiempo que se ahorra agua; pueden cambiar de forma pensando en niños, ancianos y discapacitados; y un largo etc.

Pero no sólo es complejo el hecho de utilizar estos tecnificados urinarios. También lo es el hecho de conocer las sutilezas culturales de éstos. Así, si uno está en una casa, como sabemos, descalzado (ya que el calzado debe dejarse a la entrada de la casa) al llegar al baño, considerado "zona sucia" (al igual que el exterior de una casa) en contraposición con el resto de la casa, que es "zona limpia"; uno debe calzarse unas "zapatillas de baño" para entrar en él, y bajo ningún concepto las podrá usar en el resto de la casa.

Y eso no es todo. En muchos lugares de japón siguen existiendo los urinarios tradicionales, que son conocidos como placas turcas, que supuestamente fortalecen los músculos de la pelvis en las mujeres, reduciendo la probabilidad de incontinencia. También se dice que refuerzan las caderas, que mejoran tanto la respiración como la concentración y que la postura favorece que se elimine más materia fecal del colon. Puede ser también que al adoptar y mantener la postura en cuclillas regularmente se ayude a mejorar la flexibilidad de las rodillas. De todas formas, no hay ningún estudio médico que confirme estas afirmaciones, y la conveniencia higiénica de este tipo de retretes, a mi juicio, deja que desear.

Así pues, si algún día vais a Japón, junto al diccionario y a un correcto manejo de las diferencias culturales, ¡no olvidéis el libro de instrucciones de los retretes!

Un saludo.

viernes 4 de enero de 2008

Hacer amigos.

"Haz nuevas amistades pero cultiva las viejas". Un collar de maravillas, de Claudio María Domínguez.

Nunca he tenido problemas para cumplir con la segunda parte de ese sabio precepto. Y a mi juicio, eso es lo más importante. Pero es complicado cumplir con la primera parte. Es difícil hacer amigos en este mundo tan autosuficiente, interesado, estresado y competitivo que estamos construyendo.

Algunos quizá lo vean muy sencillo por su carisma, extroversión y/o simpatía, pero lo cierto es que a mí me cuesta. Tengo mis amigos de toda la vida, y en mayor o menor medida, los conservo y afianzo mi amistad con ellos. Pero los nuevos no llegan. O llegan simplemente en ese terreno tan pantanoso que denominamos "conocidos", "coleguitas" o demás conveniencias. Personas que son allegadas pero que no dejan huella en tu vida.

Ultimamente, sin embargo, me estoy encontrando con una persona que poco a poco se va abriendo hueco en mi camino, entrecruzándolo con el suyo. Hoy en día cuesta trabajo saber si algo es duradero o no, pero yo quiero apostar. Debo apostar. Todos deberíamos hacerlo para cambiar este mundo autosuficiente, interesado, estresado y competitivo que estamos construyendo. ¿O no?

Por eso, a esa persona que comparte cuñas y chicharrones conmigo, que me ayuda a elegir regalos de reyes, que bromea conmigo pese a que un día casi la atropello, y que me dice "no te librarás de mí tan fácilmente", le dedico este artículo y esta canción.


Un saludo.

lunes 31 de diciembre de 2007

El DRAE se las trae. (II)

Continuando con lo que comentábamos aquí, parece ser que el DRAE no es tan perfecto como nos lo pintan. Sigamos indagando:

Quizá la crítica más extendida sea la gran sangría de términos arcaicos, voces medievales, etc. Así, un idioma tan rico como el nuestro se ve continuamente cercenado de palabras. En la edición de 2001 del DRAE se explica que los arcaísmos deberán seguir siendo incluidos hasta que se termine de redactar el Diccionario histórico, para permitir al lector interpretar los textos clásicos en lengua española. Sin duda es una buena iniciativa, pero lo cierto es que de momento no hay donde consultar estas palabras, e incluso hay otras en las que se puede observar una falta de claridad en la redacción de sus definiciones.


También podemos criticar la ausencia de ciertos criterios rígidos en la ordenación de las acepciones, así como la escasez de información sintáctica. Por ejemplo, en la edición de 2001 se suprimió el antiguo apéndice sobre formación de aumentativos, diminutivos y superlativos, aclarando el DRAE que se trata de “un aspecto que atañe más a la gramática que al diccionario” y que “la presencia de los sufijos correspondientes en la nomenclatura del Diccionario lo hacía prescindible”.

De manera curiosa, la RAE, a pesar de su criticada supresión de términos, se muestra reticente a incluir voces coloquiales, jergales, etc. En este caso, el DRAE argumenta que en muchos casos no se incluyen dichas voces por su carácter efímero, que convertirían al diccionario en una obra quizá demasiado extensa y con una realización demasiado costosa. Esto mismo es aplicable a los extranjerismos. Sin embargo, a partir de la edición de 1992 parece que el DRAE presta más atención a la tradición dialectal. Resumiendo, se tilda al DRAE de "conservador".

Y sin embargo, a pesar de todo, la gente sigue tomando al DRAE como máxima referencia.

Seguiremos indagando.

Un saludo.

sábado 29 de diciembre de 2007

Get ready for this...


Lo prometido es deuda, y cuando hablé del Eurodance prometí hablaros de los reyes de éste: 2 Unlimited.

Corría el año 91, y unos productores holandeses decidieron reclutar a dos jovencitos de 19 años guapetones y con buenas voces. No necesitaron mucho más, enseguida dieron con el rapero Ray y la cantante Anita, famosa por su gran pechonalidad. Con dichos mimbres y un primer single que sigue siendo una las canciones más famosas, ya estaba formado un duo que estuvo más de 5 años en todas las discotecas, algo bastante inusual para este tipo de música.

Dicho primer single es "Get Ready For This", que hoy en día sigue sonando en películas (Space Jam), series (The Simpsons, Friends, South Park, etc), videojuegos (NHL 96) y como himno de entrada de equipos deportivos como los New York Yankees o los vigentes campeones de la NBA, los San Antonio Spurs.

Parecido éxito alcanzó otro single de ese primer album, "Twilight Zone" (casi calcado posteriormente para la BSO de Mortal Kombat -Desternillante video, por cierto- ), y ya en el siguiente album, el muy popular para los españoles "Ritmo tribal" o "Let The Beat Control Your Body".

Corría ya el año 1993, por lo que no parecía muy probable que fueran a repetir éxito, y es que 2 años son demasiados para el vertiginoso mundo de la noche, donde todo parece anticuado enseguida. Pero casi dos años después, con su siguiente album, y cubriendo casi hasta 1996, sacaron 4 singles bastante diferentes entre sí (y bastante buenos) rompiendo un poco con el típico "son todas iguales". De nuevo tuvieron gran éxito con "The Real Thing", "No One" (ojo con Anita en éste), "Here I go" y "Nothing Like The Rain".

Esta última fue la única balada que sacaron como single, a pesar de que tenían algunas muy bonitas como "Shelter For A Rainy Day" o "Where Are You Now". Poco después, pasó lo que suele pasar siempre. Ray y Anita se pelearon, entre ellos porque el roce hace el cariño y luego el odio, y con sus productores porque decían que éstos les daban poca pasta. Las dos mindundis que les reemplazaron como 2 Unlimited nunca llegaron a tener el éxito de sus predecesores...

...Salvo por su último single, ya en 1998 (¡7 años después!) "Never Surrender" es muy criticada porque "no es de los auténticos 2 Unlimited", pero la verdad es que es muy chula, es de mis favoritas, y es una de las más conocidas.

Aunque por supuesto, la más recordada, la más famosa, y desde luego la más bailada siempre será uno de los primeros singles, "No limit".

¡Nos vemos en la pista de baile!

Un saludo.

viernes 28 de diciembre de 2007

Deseo, Peligro.

Así se ha traducido en España el título de la nueva de Ang Lee, director de productos tan dispares como Sentido y Sensibilidad, Tigre y Dragón, Hulk o Brokeback Mountain. El simple hecho de atreverse con un drama de época, una de artes marciales con estética de la tierra, una de superhéroes de cómics y una de vaqueros gays, ya le convierten, por ecléctico, en un favorito en mi camino.

Ahora Lee escoge tratar las peripecias de un grupo de rebeldes chinos enfrentados a las vicisitudes de su propio gobierno, en clara negociación con los ocupantes japoneses durante la Segunda Guerra Mundial.

Se podría decir que es una película larga y lenta, pero, como sólo los grandes directores saben hacer (contando con buenos actores, claro), es mucho más interesante y sobre todo, mucho más enriquecedor, el lenguaje visual, gestual, las miradas, la riqueza de detalles, etc., que los diálogos en sí. Y en ese sentido, "Se, Jie" es una gran película.


El título, escogido a la perfección. Abunda el deseo, y llevado a la pantalla de manera arrebatadoramente pasional, ruda y excitante. También de manera velada, disimulada e incluso fingida. Es una pasión muy matizada, y por tanto, todas las escenas sexuales (de contenido casi pornográfico, y tentado estoy de quitar el "casi") son absolutamente necesarias para el desarrollo de la película. Lógicamente, abunda también el peligro (aunque "precaución" hubiera sido un término más acertado tanto como traducción del original como por lo visto en la película), como consecuencia de dicho deseo. Es una película que explora con gran efectividad las psiques del espectador a través de las psiques de los personajes. Aplausos, Sr. Lee.

Por cierto: Algunas de mis películas favoritas tienen la temida marca "NC-17" en EE.UU. (gente de 17 años o menos tienen prohibida la entrada) que provoca que muchos cines se nieguen a proyectar la película y que muchos periódicos se nieguen a anunciarla, viéndose así afectada la venta y difusión de la película. Dichas películas son "Requiem por un sueño", "The Dreamers" y ahora también ésta. ¿Tendré que hacérmelo mirar?

Un saludo.

lunes 24 de diciembre de 2007

Mucha suerte, Zo (de nuevo).

Hace aproximadamente 4 años, Alonzo Mourning parecía retirarse definitivamente del baloncesto. La razón, desde luego, habría sido definitiva para mucha gente: Tenía una enfermedad renal que le forzaba a buscar un transplante de riñón.

Por aquel entonces, se iba uno de los mejores pivots de todos los tiempos. Un jugador que destacaba dentro y fuera de la cancha por su entrega, su pasión, su determinación para ser el mejor, y sobre todo, su enorme intensidad. Estas virtudes le llevaron a ser elegido dos veces como el mejor jugador defensivo del año y a ganarse el corazón de todos los aficionados por lo espectaculares y rabiosas que eran sus jugadas y luchas bajo los aros. Con 33 años ya, parecía que se iba para siempre, así que sólo quedaba desearle mucha suerte para que se recuperara, y así lo hice.


Y resulta que funcionó mejor de lo esperado. Alonzo Mourning volvió a las canchas, sorprendiendo a propios y extraños, para jugar con los Nets. Tras un par de años allí, y tras un extraño trade con Toronto, puso de nuevo rumbo a sus Heat, y como perfecto complemento para dos superestrellas como Dwyane Wade y Shaquille O'Neal, ganó por fin, con 35 años, aquello que parecía que le iba a faltar para siempre cuando parecía que se retiraba: El Anillo.

Tras esto, quiso seguir jugando en sus Heat, para defender el anillo, rechazando mejores ofertas económicas de otros equipos y jugando con el salario mínimo, demostrando así su compromiso con el equipo y su gran corazón, y actualmente, a sus 37 años, seguía dando lecciones de garra y carisma.

Pero ha tenido mala suerte. En el pasado partido contra Atlanta. Mourning se rompió de gravedad un tendón en una de sus rodillas, y la NBA llora de nuevo su pérdida. No es así como querría haber acabado su carrera "Zo", quien ya había destacado que ésta sería su última temporada en activo. Veremos a ver si consigue volver, aunque él se ha negado a abandonar la cancha en camilla, y se fue, como buenamente pudo, por su propio pie.

Un auténtico guerrero. Mucha suerte, de nuevo.

Un saludo.

miércoles 19 de diciembre de 2007

El DRAE se las trae. (I)

En el propio Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española (de ahora en adelante Diccionario de la Real Academia Española, o sea, DRAE), se define esta obra con estas palabras:

"El Diccionario de la lengua española es una obra corporativa de la Real Academia Española, con la colaboración de las Academias hermanas, que pretende recoger el léxico general de la lengua hablada en España y en los países hispánicos. Se dirige, fundamentalmente, a hablantes cuya lengua materna es el español, quienes encuentran en él recursos suficientes para descifrar los mensajes que les lleguen.

Al tratarse de un diccionario general de lengua, no puede registrar todo el léxico del español, sino que, por fuerza, debe contentarse con acoger una selección de nuestro código verbal. Esta selección, en algunos casos, será lo más completa que los medios a nuestro alcance permitan –especialmente en lo que se refiere al léxico de la lengua culta y común de nuestros días-, mientras que en otros aspectos –dialectalismos españoles, americanos y filipinos, tecnicismos, vulgarismos y coloquialismos, arcaísmos, etc.- se limitará a incorporar una representación de los usos más extendidos o característicos."

Planteo ahora una serie de cuestiones sobre las que os invito a reflexionar, y a plasmar dicha reflexión en forma de comentarios:

- ¿Por qué la mayoría de la gente coincide en que lo correcto es "lo que pone en el DRAE", si el DRAE se construye con (cito textualmente) "una selección de nuestro código verbal" y "los usos más extendidos o característicos"?

- Si lo correcto es "lo que pone en el DRAE"... ¿Qué ocurre con las palabras que no están recogidas en el DRAE porque el DRAE "no puede registrar todo el léxico del español"? ¿Son incorrectas? ¿No existen?

- ¿Por qué una selección de dialectalismos americanos y no un recogimiento más exhaustivo? ¿Es el español de México o de Argentina "menos español"? ¿Cómo puede saber un extranjero si un término es propio del español peninsular o del español de Hispanoamérica si el supuesto diccionario normativo no recoge dicho término o no hace referencia a su origen?

- Si la última actualización del DRAE se llevó a cabo en 2001... ¿Cómo se puede hablar de "Lengua culta y común de nuestros días"? ¿No son más de seis años suficientes para que una lengua evolucione y se creen modismos o acepciones significativas que pasen a formar parte de esa "Lengua culta y común de nuestros días"? ¿Dónde los consultamos? ¿Quién decide qué forma parte de dicho corpus lingüístico y por qué?


Seguiremos indagando.

Un saludo.

 
ir arriba